今回もまた知り合いの間違いの話ですが、決してそれを馬鹿にするつもりではありません。
私も気をつけよ〜っと、密かに自分の心に留めておくお勉強です。。
仕事で取引先へのメールに、
このプログラムを開始する日付がわかったら教えてください
とメールしたつもりだった友達のCちゃん。
Please let us know the date when you launch the program.
の代わりに
Please let us know the date when you ranch the program.
と書いてしまって、メールをCCした同僚が苦笑していたそうです。
Ranch は(馬や牛なんかを放牧する)大きい牧場としての名詞でもあるので、彼女のように動詞として使うと牧場で飼育するみたいな意味にもなります。
でも食い意地の張っている私がまず思いつくのは、北米でよくチキンウィングについてくるクリーミーなドレッシング Ranch Dressing としての Ranch ですね。

ただでさえ油で上がっているチキンウィングに、さらにクリーミーなドレッシングをディップして食べるという不健康この上ないものです。笑
それが RANCH
プロジェクトなどを開始する、の意味の動詞は LAUNCH
覚えておきましょー

コメント