(LとR)野菜をブランチしたブランチが食べたい

先日、お寿司のタコは茹でてあるよねっていう話をしていた時。(はい、だいぶマニアックな話を英語でしていました。)

料理番組が好きで良く見ている私としては、BoilよりもBlanchという動詞を使いたいっ!と思ったんですね。

お野菜なんかをさっと茹でたりするときによく使われるのを聞くので。

でも、その単語を口にしそうになった瞬間に「あれ?Lだったっけ?Rだったっけ?」といつもの疑問が頭に浮かんだんですね。

でも、Rだと Branch になっちゃうからとか(お店の)支店の意味になっちゃうし、、と直感の消去法でLを選びました。

湯通しする、熱湯にくぐらせるのはBLANCH

木の枝とか、お店の支店は BRANCH

ちなみに同じRでも、A の代わりに U だと BRUNCH 

これだと遅めの朝ごはんのブランチに♪

あ〜、こんなブランチをゆっくり食べに行きたい〜!

コメント

タイトルとURLをコピーしました